Bleach hayran hikayesi
Beşinci bölüm bloga eklenmiştir.
Bir duyuru!
Merahaba.
Son zamanlarda çevirileri yaparken tercih ettiğimiz şekil olan Türkçe karakterlerin kullanımından bahsetmek istiyorum. Kakaşi, Uçiha, Şaringan yazarken kullandığımız gibi.
Bunlar çeviri hatası değil, bir tarzdır, Çekirdek Çeviri'nin tarzı.
Çünkü İsimlerin orjinali Japonca'dır. Japonca'da ç,ş seslerini veren semboller latin alfabesinde bulunmadığı için bu isimler ingilizce yazılırken "ch" ve "sh" harfleriyle gösterilmiştir. Ama bizim böyle bir sorunumuz yok çünkü Türk alfabesinde zaten bu sesleri karşılayan semboller var bu yüzden orjinali Japonca olan bu isimleri Türkçe yazarken başka bir dilin seslendirme biçimini kullanmayı gerekli görmüyoruz, abes buluyoruz.
Ayrıca, manalarını bildiğimiz saldırıların Türkçelerini de eklemeye çalışıyoruz mümkün oldukça ancak bazen bu mümkün olmuyor sadece Japoncalarını yazmak zorunda kalıyoruz.
Takip ettiğiniz için teşekkürler, iyi günler.